Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Asunto: »Translation topic

2007-03-16 20:20:54
Thank you Kniaziu:D
2007-03-16 20:21:17
Thanks, orbitt! :)
2007-03-16 20:23:36
no problem :)
2007-03-17 14:23:47
czekam dalej

What means that?
2007-03-17 14:25:24
its my text :P

still waiting ;]
2007-03-17 14:28:01
"I'm still waiting" - exactly :P
2007-03-17 16:02:19
English plz...


celująca(11) kondycja,
dobra(8) szybkość,
dobra(8) technika,
solidne(9) podania,
tragiczny bramkarz
bardzo dobry(10) obrońca
niesamowity(14) rozgrywający
mierny(3) strzelec
2007-03-17 16:03:38
mmm looks like stats and they're numbered ;-)
2007-03-17 16:03:44
Mensaje borrado

2007-03-17 16:14:19
Excellent Stamina
Good Pace
Good Technique
Solid Passing
Tragic Keeper
Very Good Defender
Incredible Playmaker
Unsatisfactory Striker
2007-03-17 16:36:11
whats the difference between "space" and "universe"?
2007-03-17 16:39:02
space has more meanings ;-)
2007-03-18 10:49:20
langhe para langhe
Finnish to English plz

Janin poissa ollessa kitaristin vakanssin täyttää Elias Viljanen


and


Tervehdys kaikille!

Valitettavasti olemme tulleet tilanteeseen jossa olen estynyt soittamaan Sonata Arctica yhtyeen sovittuja esiintymisiä tänä keväänä. Syynä tähän on kansalaisvelvollisuuteni suorittaminen. Yhtye tekee kuitenkin sovitut keikat tuuraavan kitaristin voimin ja olen varma että ne kaikki tulevat täyttämään Sonata Arctica-keikkojen korkeat kriteerit. Toivon voivani palata yhtyeen live-kokoonpanoon mahdollisimman pian, sillä keikkatauko on jo venynyt pitkäksi ja minulla on jo nyt ikävä hikisiä iltoja lavoilla ja yhtä hikisiä päiviä keikkabussissa! Tahdon toivottaa hyvää kevättä kaikille faneille, toivottavasti tapaamme pian!

Parhautta,
Jani Liimatainen


(translation here or in pm)

thx in advantage
(editado)
2007-03-19 09:02:19
Witaj catalin!

Dziêkujemy za wspieranie Sokkera. Twój wk³ad pozwoli
nam ulepszaæ zaplecze techniczne gry i umo¿liwi nam
dalsz± eqzystencjê i rozwój.
W³a¶nie uzyska³e¶ dostêp do dodatkowych opcji gry,
zapoznaj siê z nowymi mo¿liwo¶ciami Sokkera.
Objecujemy, ¿e to nie koniec i w przysz³o¶ci dojd±
nowe fajne elementy ubarwiaj±ce grê.


i've got it in email.. have no clue what is saying and it's from sokker.org
2007-03-19 11:10:27
Its normal message from sokker.org to user who has bought PLUS they 10x for advancement sokker
2007-03-19 12:34:51
ok thx:)