Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Asunto: »Translation topic

2007-05-01 11:55:54
what is the illegal way? I dont get you
2007-05-01 11:59:40
i don't know about what player are he taking
2007-05-01 12:01:45
just bid and f*** what he said :)

if you want to buy a player dont listen to him, he can't make you stop bidding only because of that he wants to buy a player;)
2007-05-01 12:04:40
I don`t stop to bid :D be sure:D
2007-05-02 13:55:49
Ty kurde cos krótka doba w tej rumunii sądząc po podbijaniu watku...

plss translate :)
tnx
2007-05-02 15:04:16
well, it's sth like:

you know what, regarding to the fact, that people write sth so often in that topic, day in Romania have to be short

more or less...
2007-05-02 15:47:40
1. c'est bien ces statistiques du bon boulot

2. ont a pas besoin de tes services..ont s'occupe déjat de nous..

French on English, please.
2007-05-02 16:12:11
1. c'est bien ces statistiques du bon boulot

2. ont a pas besoin de tes services..ont s'occupe déjat de nous..

My french isnt that good but ill give it a try.

1. The statistics of the good work are great.
2. Your services are not needed we are busy with something else...

-------------------

this could be pretty wrong lol :P
2007-05-02 16:21:48
1st is Ok, 2nd - I'm not sure :)
2007-05-02 17:58:46
Tu sais, je apprends francais pour troix ans.

:(
2007-05-02 18:25:34
2. ont a pas besoin de tes services..ont s'occupe déjat de nous..

we don't need your services... we already take care of ourselves
(editado)
2007-05-02 19:45:37
1. c'est bien ces statistiques du bon boulot

2. ont a pas besoin de tes services..ont s'occupe déjat de nous..

1- Good statistics, good job!
2- We dont need your services, someone is already taking care of us
2007-05-02 23:05:44
That's better.

That french is full of mistakes too. Ont= On and déjat= déja
2007-05-03 09:02:07
Thanks for all translator. Now, I understand everything :)
2007-05-03 10:44:56
That's why I got confused.
2007-05-03 13:00:34
naprawde solidny napastnik!! strzela ładne bramki z nie pewnych pozycji!!

translate,pls...tnx :)