Subpage under development, new version coming soon!
Asunto: »Translation topic
Pode ser que sim pode ser que não,dependendo da oferta podemos conversar! :)
a bit, but I cant translate this ;)
I know the 2nd part is that depending on the offer we can speak about a transfer, but I dont understand the first words ;)
(editado)
I know the 2nd part is that depending on the offer we can speak about a transfer, but I dont understand the first words ;)
(editado)
I don´t speak portuguese at all, but it means "Maybe, maybe not".
Hi, can you translate this to suomi please? I`m talking with a suomi manager who don`t know very well english.
english to suomi:
Can you put him to play in friendly match this week for get a free training in my team? after he play I`ll bring the player in
thanks :)
english to suomi:
Can you put him to play in friendly match this week for get a free training in my team? after he play I`ll bring the player in
thanks :)
Could anyone tell me whether 'Ance' is a male or a female latvian name? Thanks.
Voitko laittaa hänet pelaamaan tämän viikon ystävyysottelussa saadakseen ilmaisen harjoituksen minun joukkueessani? Sitten kun hän pelaa, minä tuon pelaajan "sisään"
Could you explain a bit, what you mean with "bring the player in"? Its not that easy to translate in finnish
Could you explain a bit, what you mean with "bring the player in"? Its not that easy to translate in finnish
having offered the highest amount of money for a player he is yours only when you press "bring the player in" or the seller makes it for you (he has some other writing, I don't remember now how it goes exactly).