Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Asunto: »Translation topic

2008-08-19 12:03:46
once again I'll ask:

evet ya panik cocuk cok komedi ya :D:D o hallerini hatrladıkca gulesım gelıo

it's in Turkish, can someone translate it into English?
2008-08-19 13:50:07
Yes ya panic child very comedy :D :D when i remember their situation I'm laughing.
2008-08-19 19:58:06
Please, can somebody translate it from Polish do English, please?

a po czym to sie poznaje
2008-08-19 20:16:30
thats difficult sentence to translate because its out of context, but it means something like;

"How can I (check this out)/(recognize it)"
2008-08-19 20:30:41
I asked for a player´s talent....

thank you!
2008-08-19 20:33:53
thanks, but what's "ya"? :)
2008-08-19 22:41:18
Nothing, it doesn't mean something. :)
2008-08-20 07:55:45
could anyone translate this to spanish?


"HI, do you know talent of your ex-player"?
2008-08-20 09:53:31
HOLA, le hace sabe talento de su ex-jugador :)
2008-08-20 10:33:27
close too :)

Hola, sabes el talento de tu ex-jugador? :)
2008-08-20 10:51:25
:)
2008-08-20 13:39:02
thanks ;)
2008-08-20 19:17:05
Severozápad

pls translate
2008-08-21 01:55:43
Polska podobam sie bardzo,ale wloch jest zavje wloch!!depo lubiem zavje...moje ochrona kocham cie..benje in moje serze


it is polish, please could you translate it in english?
2008-08-21 09:20:54
it is not in polish... ;)

few words are, but most no... it is untranlationable-->my new word. :d
2008-08-21 11:11:22
ile za niego chcesz????????


Thanks!