Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Asunto: »Translation topic

2008-08-21 11:11:22
ile za niego chcesz????????


Thanks!
2008-08-21 11:24:45
it should be polish :D
(editado)
2008-08-21 12:05:59
should? ... aww... propably somebady use other language to polish translator.. so we can't in 100% translate it..
2008-08-21 12:34:50
ile za niego chcesz????????


Thanks!


How much you want for him?
2008-08-21 13:12:06
Thanks¨!
2008-08-21 13:41:55
Mensaje borrado

2008-08-21 18:48:31
it's sth like:

Poland I like very much but an Italian is always an Italian. "Sth" I like always. My guard I love you, you'll be in my heart.

Tried to make it as good as possible ;]
2008-08-23 23:13:28
Severozápad

pls translate


north-west
2008-08-27 19:30:09
dostateczna kondycja znakomity bramkarz
świetna szybkość niedostateczny obrońca
mierna technika mierny rozgrywający
dostateczne podania mierny strzelec


to english plz
2008-08-27 20:27:51
adequate stamina, outstanding keeper
formidable pace, unsatisfactory def
poor tech, poor pm
adequate passing, poor striker
2008-08-29 12:58:58
débil técnica

it's poor or weak technique ?
2008-08-29 13:28:30
weak
2008-08-29 16:49:58
debilna :)
2008-08-29 21:51:31
yes, i know ;)
2008-08-30 00:01:36
your answer? no doubt about that... -.-
2008-08-30 11:36:58
Talento 4,5 con DT de Juveniles Formidable



what is that means?