Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Asunto: »Translation topic

2008-12-13 23:55:35
Message from a romanian user: VREAU SAL CUMPAR CAT CERI

This one in english please.
2008-12-14 09:05:13
I want to buy him, how much do you want?
2008-12-17 00:07:58
Askim! Seni özluyorüm!
it's turkish can someone translate it to english?
2008-12-18 18:39:03
ile chcesz za tego 18 latka??

fast!
2008-12-18 19:01:43
ile chcesz za tego 18 latka??

How much do you want for this 18 years old player? :)
2008-12-18 19:02:40
same question here!:)
2008-12-18 20:41:04
what does that mean?

"nie rozumiem cię" should be polish

and into polska please:

"hi,

i would like to buy tatar. - i would need him before the game on sunday.

- do you want to sell him?
- what are his skills?
- what is his price? (zl or €)

:) thanks for an answer. :)

greetings, g.
"
2008-12-18 20:50:26
"nie rozumiem cię" - "I don't understand"

" Cześć ,

Chciałbym kupić tatara - potrzebuje go przed meczem w niedziele

- chcesz go sprzedac ??
- jakie są jego skille ??
- jaka jest cena ??



regards ;-)
2008-12-18 20:53:12
:) very nice, thank you!
2008-12-18 23:55:35
Im młodszy tym lepszy, im wyższy strzał tym lepiej
2008-12-19 09:17:50
younger=better, higer striking=better...
2008-12-19 12:01:05
Askim! Seni özluyorüm!
it's turkish can someone translate it to english?



my love! I miss you!
2008-12-19 15:06:19
Im młodszy tym lepszy, im wyższy strzał tym lepiej

The younger the better, the better strike the better :)
2008-12-21 12:17:24
cel strzal
znak speed
2008-12-21 12:40:27
cel strzal
znak speed


excellent strike , outstanding speed
2008-12-21 12:52:36
kaska jest pokazujcie cos fajnego do srodka