Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Asunto: »Translation topic

2009-06-04 14:17:54
A ja nie umiem czeskiego:D
2009-06-05 16:53:28
Can this be translated to english ?

Řehoř Kulba, věk: 18

klub: 1.FC Synot, země: Česká republika
hodnota: 2 880 008 Kč, plat: 38 251 Kč
velmi dobrá forma, tragická taktická vyspělost

neuspokojivá kondice zoufalý brankář
solidní rychlost průměrný obránce
dobrá technika dobrý tvůrce hry
velmi dobré přihrávání slabý útočník


vynikajici +2 .. myslim, ze se povedl velmi slusne. za kolik by se mohl prodat? dik

fast please :) thank you
2009-06-05 16:58:26
Řehoř Kulba, age: 18

club: Sporting Leonzio , country: Česká republika
value: 1 644 000 kr, wage: 20 400 kr
very good form, unsatisfactory tactical discipline

NTDB:
unsatisfactory stamina hopeless keeper
solid pace average defender
good technique good playmaker
very good passing weak striker


excellent 2 .. I think succeeded very polite. HOW MUCH could sell?
2009-06-05 17:00:27
ty
2009-06-07 19:42:27
Mensaje borrado

2009-06-10 14:19:07
sad :p
(editado)
2009-06-10 14:35:23
U want to translate this to polish or more correctly to german?
2009-06-10 14:38:42
check this, means check this not translate this :P
2009-06-10 14:41:41
;p
2009-06-10 15:05:54
this is compleatly sensless mate:P
2009-06-11 15:47:43
n. jó ifi, egy öt hetes lépés van datálva, a másik sajnos nem tom mennyi volt, mert már updételtem az apollot

Elek Alpár, kor: 17
klub: Football Unicorns, ország: Magyarország
érték: 10 200 000 Ft, fizetés: 165 000 Ft
nagyon jó forma, tragikus taktikai fegyelmezettség


Can anyone translate this to english? this part
2009-06-12 19:24:29
Would any willing and helpful italian translate me this 3 texts? Me and my family have to vote and even when we undertand some parts and the general idea, we'd like to know exactly what the referendums asks:

Referendum Popolare 21-22 giugno 2009

Thnaks in advance. ;)
(editado)
2009-06-13 19:25:56
si nadie lo ha hehco luego en un nrato intenot traduicrite el soignificado general ( entre el castellano y el valenciano que hablo, mas o menos entui4endo el italiano). But if an italian do the job , result will be better of course
2009-06-13 22:31:12
dopo 10 settimane e cresciuto a quel livello direi che promette bene

?
2009-06-13 23:37:14
eu gosto buseta peladinha


To Czech/Chinese
2009-06-14 15:05:23
debole resistenza tragico parate
buona velocità solido difesa
scarsa tecnica buono regia
scarso passaggi medio attacco

to english please.