Subpage under development, new version coming soon!
Asunto: »Translation topic
Yes but if one doesn' t know a foreign language then one does what? Writes in the translation topic ;)
(editado)
(editado)
Hi
Why you use Fernando Arita as a ATT? He should play as a MID, becouse he don't have skills to be a striker
Regards,
mangol
Hola
¿porque usas a Fernando Arita como ATT? el debe jugar como MID, porque no tiene los skills para ser delantero
Saludos,
mangol
Why you use Fernando Arita as a ATT? He should play as a MID, becouse he don't have skills to be a striker
Regards,
mangol
Hola
¿porque usas a Fernando Arita como ATT? el debe jugar como MID, porque no tiene los skills para ser delantero
Saludos,
mangol
Now try to pronounceate this:
"umiejętności"
good luck xD
"umiejętności"
good luck xD
I should think that "pronounceating" will be rather difficult...
I am the scout for 18yo german players. I have noticed that many managers are not good in understanding and writing english. I think they will respond my mails sooner if I write them in their language.
Unfortunately I am not a superbrain in languages. :D
I need your help. Please translate the following text in:
Polish
French
Spanish
Portuguese (Brazilian Portuguese)
Italian
and other languages that I have forgotten :D
The text to translate:
Hello
I am the scout for 18 year old german players. Your player [players name] is in our NT database. His skills weren´t updated for a while. It would be nice from you if you catch it up soon.
It´s possible at these link: [ url=http://db.sokker-deutschland.de/]NT database Germany (english)[/url], the Firefox addon Firesokker or just send me his actual skills. Furthermore I also like to know what´s his current training and talent.
Please update him regulary (always at a skillup).
Important information: I am sorry I am not able to understand or write in your language (only english). These mail was translated by friendly user in the international forum. If you have any questions - ask me. With the help in the forum I will reply to your mail. ;-)
Greetings
FreundderSonne
Please translate the short text in the brackets of the database link, too.
I want to have pretty good translations. Please help me if you really understand what I am writing about and if you´re good in translation. If you have any questions to the translation - just ask me ;-)
Please send me the translation in your language via sk-mail.
Thanks for your help :-)
(editado)
Unfortunately I am not a superbrain in languages. :D
I need your help. Please translate the following text in:
Polish
French
Spanish
Portuguese (Brazilian Portuguese)
Italian
and other languages that I have forgotten :D
The text to translate:
Hello
I am the scout for 18 year old german players. Your player [players name] is in our NT database. His skills weren´t updated for a while. It would be nice from you if you catch it up soon.
It´s possible at these link: [ url=http://db.sokker-deutschland.de/]NT database Germany (english)[/url], the Firefox addon Firesokker or just send me his actual skills. Furthermore I also like to know what´s his current training and talent.
Please update him regulary (always at a skillup).
Important information: I am sorry I am not able to understand or write in your language (only english). These mail was translated by friendly user in the international forum. If you have any questions - ask me. With the help in the forum I will reply to your mail. ;-)
Greetings
FreundderSonne
Please translate the short text in the brackets of the database link, too.
I want to have pretty good translations. Please help me if you really understand what I am writing about and if you´re good in translation. If you have any questions to the translation - just ask me ;-)
Please send me the translation in your language via sk-mail.
Thanks for your help :-)
(editado)
SK@ too (only the second. The first was wrong)
Матч в Резекне стал подобием "юбилейного". 10 лет назад примерно в это время года мы делали свой первый выезд в этот самый отдалённый город "высшей лиги" для Вентспилса. На этот раз число выехавших было не столь большим, но рабочий день в который игрался матч изменил планы массового выезда. У отважной девятки отправившейся в путь были свои планы. Мы били двойник по маршуруту Рига - Резекне - Плоцк (Польша) - РигаЮ выезжая как за свой клуб так и на матч наших друзей Висла Плоцк - Видзев Лодзь.
Игра в Резекне шла до первого гола, Блазма стойко отбивалась, но так и не смогла отстоять на ноль. Лёгкая победа Вентспилса и мы идём дальше. Наша девятка поддерживала команду как могла, а впереди нас ждали уже другие реалии футбола. Висла - Видзев матч некогда играющих в высшей лиге Польши команд, нынче рангом пониже, и если Видзев обеспечил себе путевку в "экстра лигу" то Плоцк плотно болтаеться в середине турнирной таблици первой лиги и лишь в сладких снах вспоминает свои недавние еврокубковые баталии. Из Лодзи на матч пожаловало около 1000 красно-белых. Хозяева же в большинстве проигнорировали матч. Борясь с руководством клуба, трибуна поддержки Вислы опустела на 70 минуте матча. Плоцк проиграл матч, но не битву. Впереди новый сезон, а данная поездка достойна более широкого описания, до которого я надеюсь рано или поздно у меня дойдут руки.
może ktoś się zna i dałby radę to na polski przetłumaczyć :>?
Игра в Резекне шла до первого гола, Блазма стойко отбивалась, но так и не смогла отстоять на ноль. Лёгкая победа Вентспилса и мы идём дальше. Наша девятка поддерживала команду как могла, а впереди нас ждали уже другие реалии футбола. Висла - Видзев матч некогда играющих в высшей лиге Польши команд, нынче рангом пониже, и если Видзев обеспечил себе путевку в "экстра лигу" то Плоцк плотно болтаеться в середине турнирной таблици первой лиги и лишь в сладких снах вспоминает свои недавние еврокубковые баталии. Из Лодзи на матч пожаловало около 1000 красно-белых. Хозяева же в большинстве проигнорировали матч. Борясь с руководством клуба, трибуна поддержки Вислы опустела на 70 минуте матча. Плоцк проиграл матч, но не битву. Впереди новый сезон, а данная поездка достойна более широкого описания, до которого я надеюсь рано или поздно у меня дойдут руки.
może ktoś się zna i dałby radę to na polski przetłumaczyć :>?
Translation for others może ktoś się zna i dałby radę to na polski przetłumaczyć :>?:
Maybe somebody' s keen on this and could translate it into Polish?
Maybe somebody' s keen on this and could translate it into Polish?
Anybody from turkiye can translate this into english ?
bazen lig maçındada oynadı...Ama genellikle hazırlık maçında oynadı ona rağmen 1 def 2 hız aldı... ilk hız almasından sonra sonraki hız ı 3 haftada aldı...
Hız talenti :3
Pace talento : 3
bazen lig maçındada oynadı...Ama genellikle hazırlık maçında oynadı ona rağmen 1 def 2 hız aldı... ilk hız almasından sonra sonraki hız ı 3 haftada aldı...
Hız talenti :3
Pace talento : 3
He usually played in the friendy game and sometimes in the leauge.even so He popped only in def and twice in pace. his second pace pop is in 3 weeks.
i want to ask a guy for the talent of a player.. so all i need is
"what is his talent if you know it please?" in Eesti
"what is his talent if you know it please?" in Eesti