Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Asunto: LA-tråden

2008-09-21 10:41:32
Når man går ind på siden med sin Division, så står der:

·Best Eleven

* ·Go to best eleven

Og når man trykker på Go to best eleven, så er det heller ikke noget der der er oversat.

Kan i så få fingrene ud.


;-D
2008-09-21 22:21:38
Det kan oplyses, at titler mm. der har * markeret foran endnu ikke er frigivet til oversættelse :)

Til gengæld er forbundsdelen nu frigivet og oversat.
(editado)
2008-09-23 23:40:02
Det tager lidt tid med at få alle de nye features frigjort til oversættelse her i spillet. Nu er der dog kommet lidt flere danske ord på de dele af spillet der omhandler forbund. Tag et kig forbi Kontoret" og du vil se at undermenuerne for "Associations" er fordansket nu :)

Hvis du har kommentarer til de termer, der bliver brugt, så er du mere end velkommen til at skrive en SK-Mail til undertegnede eller evt. her i tråden. Vi er åbne for fortolkninger :)

Men bemærk venligst at de engelske ord, der har en prik foran sig ikke kan oversættes endnu.
2008-09-25 16:45:01
Og så skulle spillet gerne være helt up to date igen. Hvis du skulle falde over u-oversatte ord, så skriv endelig her i tråden, eller til mig via SK-mail :)
2008-09-25 21:28:37
Det er sq godt gået, Kramer! :-)
2008-09-25 21:36:50
Jep, tommelfingre op herfra.
2008-09-25 21:42:46
Takker så meget.
Det er jo ikke fordi at oversættelsesarbejdet tager så lang tid - og vi har fået et nyt værktøj at arbejde ud fra, der har gjort det meget nemmere at følge med i de ting, der bliver lavet om og tilføjet :)
2008-09-27 11:50:04
Kan lige finde en enkelt til dig.
Når man går ind under "ugens hold" står der, under sæson og runde, en knap med teksten "Tilføj"
Jeg tror umiddeelbart "Slå op" eller hent, vil passe bedre i denne sammenhæng
2008-09-28 09:54:06
der er lige et par små ting jeg lagde mærke til på forsiden, der står "ynderligere" i stedet for yderligere

og i sætningen"idet tabte venskabskampe i negativ retning kan påvirke et holds mulige deltagelse i pokalturneringen" synes jeg det ville passe bedre med "idet tabte venskabskampe kan påvirke et holds mulige deltagelse i pokalturneringen i negativ retning"
2008-10-02 09:08:52
Find en fejl:

Online kreditkort-betaling - Ved online betalinger burger vi DotPay service (www.dotpay.pl) eller PayPal (www.paypal.com), som begge garanterer sikkerheden omkring transaktionen, fx at dit kreditkort-nummer ikke kan ses af nogen (vi gemmer eller ser ikke nummeret).

... eller flere, hvis man lyster:)
2008-10-02 09:11:39
mon ikke de mener bruger istedet for burger
2008-10-02 09:13:47
Sandsynligvis jo, men det er en af de mere charmerende tyrkfejl.
2008-10-02 09:15:15
Check igen ? :)
2008-10-02 09:16:31
God service, hvis bare ens plus kom lige så hurtigt efter betalingen som kramer gør, ville det være dejligt.
2008-10-02 09:26:05
Haha ja! Som en lille insider-historie mere kan det nævnes, at der er en ny meddelelse på vej på forsiden. Noget med en designkonkurrence.

Nyheden blev først sat op af Greg i weekenden - og jeg vil tro at der kommer til at gå i hvert fald en uge mere inden den kan læses på dansk!

Og nej, det er ikke fordi at Zaramithea eller jeg selv er dovne, men fordi at den først skal udspecificeres, rettes igennem for gramatik- og stavefejl, og godkendes igen af Devs inden den bliver frigivet til oversættelse.
2008-10-03 08:40:47
Glimrende, glimrerende, men;

Hr. Pernittengryn undrer sig over noget... Når man befinder sig i kontoret og kigger lidt på de dersens "forbund", så forsvinder ens "pr-afdeling", mens man pludselig får direkte adgang til "medier". Er det inkonsistent oversættelse - eller en smart smutvej?