Azərbaycan dili Bahasa Indonesia Bosanski Català Čeština Dansk Deutsch Eesti English Español Français Galego Hrvatski Italiano Latviešu Lietuvių Magyar Malti Mакедонски Nederlands Norsk Polski Português Português BR Românã Slovenčina Srpski Suomi Svenska Tiếng Việt Türkçe Ελληνικά Български Русский Українська Հայերեն ქართული ენა 中文
Subpage under development, new version coming soon!

Asunto: Języki obce

2010-10-04 22:31:00
akcenty w angielskim ;p

2010-10-10 22:26:26
Der Autor sagt, dass Liebe weh tut, aber es erforderlich ist. Er spricht dass er ohne Liebe nicht überleben kann. Er definiert es als "Gute Schmerzen". Auf diese Weise fühlt er sich lebendig zu sein. Lyrisches Ich ist der Autor. Das ist das englischsprachige Lied. Die Titel ist "Love hurts". Der Autor des Liedes ist Incubus.


Poprawiłby ktoś błędy? :>
2010-11-28 18:16:34
przetlumaczy mi ktoś na polski jedno zdanie??


Would a self service facility - as on the continet - not please people?
2010-11-28 18:20:30
continet?
2010-11-28 18:21:38
mialo być continent
2010-11-28 18:22:46
te zdanie zanczy - "a moze by tak placowka saoobslugowa - tak jak na lądzie - czyzt onie dobre?"

dobrze przetlumaczylem?
(editado)
2010-11-28 18:27:33
tak myślałam.

hmm trochę wyrwane z kontekstu to zdanie, odnoszę wrażenie. można je przetłumaczyć, ale łatwo w nim zgubić sens. to z jakiegoś tekstu? czy ocb?

bo tak nie wchodząc w szczegóły, to:
"czy ośrodek/placówka/obiekt samoobsługowy - tak jak na kontynencie - (miałby nie zadowalać/nie zadowalałby) ludzi?"
2010-11-28 18:29:28
to jest zdanie jakiegos goscia dotyczace wybudowania nowej placowki zajmujacej sie wymiana walut w jakims miescie, mam kilkanascie informacji i musze na tej odstawie napisac raport dla banku
2010-11-28 18:30:19
więc przychylałabym się do mojej wersji. pewnie chodzi o rodzaj badania rynku, zazwyczaj takie informacje zawiera się w raporcie
2010-11-28 18:34:05
z tym rodzajem badania rynku to nie wiem co masz na mysli, ale to jest zadanie na angielski bo robie certyfikat biznesowy i mamy takie cwiczenia przed egzaminem
2010-11-28 18:38:56
no już rozumiem mniej więcej o co chodzi. ciężko mi się tłumaczy, nie widząc polecenia, bo można źle komuś powiedzieć ;)

zdawałam fce i cae, i w raportach zwykle są podane notki od kogoś, kto tam poleca napisać ten raport. no i tak zrozumiałam, że to jest napisane przez gościa, żebyś zawarł w pracy odpowiedź na to pytanie. rozumiesz co miałam na myśli? powtórzę, bez polecenia możliwe, że krążę wokół tematu ;)

ale zdanko jest przetłumaczone ok
2010-11-28 18:41:23
no oto chodzi aby zebrac z zadania wszystkie za i przeciw i umiescic w raporcie

dzięki za szybką pomoc, jestes w porządku
2010-11-28 18:46:05
nie ma sprawy, co wiem, to pomogę :) powodzenia!
2010-11-29 22:23:06
Mensaje borrado

2010-12-01 16:15:38
można prosić o tłumaczenie piosenki ''A-ha - Manhattan Skyline''
lub o gotową strone na ktrej jest przetłumaczona ta piosenka..
??
2010-12-15 21:15:43
ed. już nie ważne :]
(editado)