Subpage under development, new version coming soon!
Asunto: Angielski
Ja uzywam raczej vomit niz sick bo jest to bardziej jednoznaczne, a puke to dopiero teraz w googlach zobaczylem.
wg google
sick - miec nudnosci
vomit - wymiotowac
puke - rzygac
wg google
sick - miec nudnosci
vomit - wymiotowac
puke - rzygac
mitx [del] para
nekot [del]
salary- czasowa, np. miesięczna, tygodniowa
pension- ???
income- przychód ???
mógłby ktoś rozwinąć różnicę pomiędzy tym słowami ? jakieś dokładniejsze przykłady i "spostrzeżenia" (brakuje mi słowa)
edit: chodzi o dokładniejszą definicje i sposób użycia niż jedno słowo
(editado)
pension- ???
income- przychód ???
mógłby ktoś rozwinąć różnicę pomiędzy tym słowami ? jakieś dokładniejsze przykłady i "spostrzeżenia" (brakuje mi słowa)
edit: chodzi o dokładniejszą definicje i sposób użycia niż jedno słowo
(editado)
pension to emerytura
salary to własnie taka pensja, miesieczna
income to przychod, dochód, zysk (np firmy)
salary to własnie taka pensja, miesieczna
income to przychod, dochód, zysk (np firmy)
mitx [del] para
mitx [del]
ok to nowe pytanko, różnica pomiędzy:
wage-
salary-
;]
wage-
salary-
;]
nekot [del] para
mitx [del]
Wage: Paid to a worker employed directly in the production process on hourly basis who is entitled to compensation or overtime for doing work beyond specified hours. For the purpose of computing cost it comes under direct labour.
Salary: It is a fixed amount aount calculated on monthly or annual basis and paid to a worker usually in higher positions, who is not entitled to compensation or overtime. For the purpose of costing it is an Overhead cost.
Salary: It is a fixed amount aount calculated on monthly or annual basis and paid to a worker usually in higher positions, who is not entitled to compensation or overtime. For the purpose of costing it is an Overhead cost.
aquaslim [del] para
mitx [del]
Bardzo ważne, na jutrzejszy egzamin
We haven't seen each other for a long time, so it's high time we met. How are things?
Czy mogę coś takiego napisać na początku emaila? czy to jest wgl dobrze ułożone, dobry czas i ogolnie
(editado)
We haven't seen each other for a long time, so it's high time we met. How are things?
Czy mogę coś takiego napisać na początku emaila? czy to jest wgl dobrze ułożone, dobry czas i ogolnie
(editado)
Agent [del] para
voposo [del]
This is twardy dysk.
lub
Luk at the horses jak gonią po trawie.
lub
Luk at the horses jak gonią po trawie.
Kniaziu [del] para
Agent [del]
haha dobre podsumowanie ;]
coś na styl:
Z góry dziękuję - Thank You from the mountain :P
coś na styl:
Z góry dziękuję - Thank You from the mountain :P
D4oS [del] para
Kniaziu [del]
high time
The appropriate or urgent time: It's high time that you started working.
źródło
huh?
ed: miałem zamiar pisać to samo co wy, jednak sprawdziłem w słowniku, bo nie lubię radzić głupot
(editado)
The appropriate or urgent time: It's high time that you started working.
źródło
huh?
ed: miałem zamiar pisać to samo co wy, jednak sprawdziłem w słowniku, bo nie lubię radzić głupot
(editado)
Kniaziu [del] para
D4oS [del]
Akurat ten zwrot jest dobry ;)
Chodzilo o to by nie zamieniac na to about ;)
Bardziej bym sie czepil zwrotu - Jak sie rzeczy maja ;)
Chodzilo o to by nie zamieniac na to about ;)
Bardziej bym sie czepil zwrotu - Jak sie rzeczy maja ;)