Subpage under development, new version coming soon!
Asunto: Mistrzostwa Świata - Brazylia '14
borkos007 para
Gosen [del]
w tym sezonie w lidze Pirlo sypnal 4 z wolnych
sezon temu 5
1 sezon w Juve 3
ostatni sezon w Milanie 1
przedostatni 0
takze serio...to nie Pirlo, że na 10 wolnych 5 czy 6 - Pirlo wykonuje w sezonie 60 wolnych i srednio mu 3-4 wpadaja
Luiz az tylu wolnych nie wykonuje, a sezon temu tez zdolal 4 strzelic
sezon temu 5
1 sezon w Juve 3
ostatni sezon w Milanie 1
przedostatni 0
takze serio...to nie Pirlo, że na 10 wolnych 5 czy 6 - Pirlo wykonuje w sezonie 60 wolnych i srednio mu 3-4 wpadaja
Luiz az tylu wolnych nie wykonuje, a sezon temu tez zdolal 4 strzelic
no to sie zdecyduj w koncu czy ma poprawnie mowic 'Azard' czy ma mowic tak jak sie przyjelo 'Maszczerano' bo poki co zadna opcja Ci nie pasuje
komentatorzy powinni wg mnie ZAWSZE mowic poprawnie nazwiska. jak od poczatku beda je poprawnie wymawiali, to sie przyjmie od razu poprawna wymowa.
komentatorzy powinni wg mnie ZAWSZE mowic poprawnie nazwiska. jak od poczatku beda je poprawnie wymawiali, to sie przyjmie od razu poprawna wymowa.
Zrobiłem (?), bo sam nie wiem czy te "Azard" jest poprawnie. Ja w TVP (poza szpakiem) i oglądając PL zawsze słyszałem "Hazard", czyli zapewne 95% "niedzielnych" kibiców też.
Większośc kibiców w Polsce mówi "Maszerano" i to jest osłuchane, nie wiem czy Maszczerano jest poprawnie, nawet jeżeli jest to powinien mówić Maszerano.
Co do tego zawsze poprawnego wymiawiania nazwisk to jest niemożliwe i dobrze o tym wiesz, dlatego powinno się zawsze skłaniać ku opcji osłuchanej (za ktorą optuję, więc nie wiem dlaczego wyleciałeś z tym "zdecyduj się").
(editado)
Większośc kibiców w Polsce mówi "Maszerano" i to jest osłuchane, nie wiem czy Maszczerano jest poprawnie, nawet jeżeli jest to powinien mówić Maszerano.
Co do tego zawsze poprawnego wymiawiania nazwisk to jest niemożliwe i dobrze o tym wiesz, dlatego powinno się zawsze skłaniać ku opcji osłuchanej (za ktorą optuję, więc nie wiem dlaczego wyleciałeś z tym "zdecyduj się").
(editado)
Co do tego zawsze poprawnego wymiawiania nazwisk to jest niemożliwe i dobrze o tym wiesz
a to niby dlaczego?
a to niby dlaczego?
Ale tak się nie da. Nawet u nas niektóre wyrazy można wymawiać na kilka sposobów:
Grupę spółgłoskową drz w wyrazie drzwi można wymawiać:
- [dż-v]
- [dż-ż-v]
Dlatego poprawna jest wymowa: [dż-v'i] i [dż-żv'i]. Realizacja [d-żv'i] uznawana jest za zbyt pedantyczną, a więc niepoprawną. To, jak wymawiamy grupy spółgłoskowe trz lub drz, zależy od tego, czy następuje po nich spółgłoska (jak w wyrazie drzwi), czy też samogłoska (jak w poniższych przykładach). Dlatego wyraz drzazga wymówimy [d-żazga] lub [dż-żazga], ale nie [dżazga], drzemać powiemy [d-żemać] lub [dż-żemać], ale nie [dżemać]
A co dopiero za granicą u jakichś Belgów czy Helwetów. Jedni mówią tak, drudzy tak. Trzeba ustalić jakiś kompromis, Hazard to Hazard.
Grupę spółgłoskową drz w wyrazie drzwi można wymawiać:
- [dż-v]
- [dż-ż-v]
Dlatego poprawna jest wymowa: [dż-v'i] i [dż-żv'i]. Realizacja [d-żv'i] uznawana jest za zbyt pedantyczną, a więc niepoprawną. To, jak wymawiamy grupy spółgłoskowe trz lub drz, zależy od tego, czy następuje po nich spółgłoska (jak w wyrazie drzwi), czy też samogłoska (jak w poniższych przykładach). Dlatego wyraz drzazga wymówimy [d-żazga] lub [dż-żazga], ale nie [dżazga], drzemać powiemy [d-żemać] lub [dż-żemać], ale nie [dżemać]
A co dopiero za granicą u jakichś Belgów czy Helwetów. Jedni mówią tak, drudzy tak. Trzeba ustalić jakiś kompromis, Hazard to Hazard.
martin123154 para
szwamb
Polscy komentatorzy często miewają problemy z nazwiskiem belgijskiego pomocnika. Usłyszeć można z ich ust formy [hazard] czy [hazar]. W języku francuskim 'h' jest jednak nieme, natomiast spółgłoskę na końcu wyrazu z reguły się pomija, zatem poprawna wymowa nazwiska to [azɑʁ], gdzie /ɑ/ to tylne /a/, zaś /ʁ/ to specyficzna dla francuskiego głoska, języczkowe szczelinowe 'r', w uproszczeniu można nazwisko Edena czytać jako 'azar'.
:D
:D
domeq para
martin123154
My to my... wspolczuje komentatorom niemieckim z Błaszczykowskim i Piszczkiem 8)
No bo czym jest poprawne wymówienie nazwiska przy takiej ilości regionalizmów, różnego rodzaju odmianach hiszpańskiego/portugalskiego? Komentarorzy musieliby chyba prosić o przedstawienie się każdego piłkarza, który może zagrać/zagra w meczu.
Taki przykład:
Dani Alves po portugalsku (ogólnie) czyta się jako "Dani Al-fis", sam Dani przedstawiał się jao "Dani Al-łis", ogólnie wszyscy mówimy "Alwes". Jako poprawną wymówę traktować "-fis", czy "-łis"? Czy może nie lepiej zostać przy ogólnie znanym po prostu "-wes"?
Na upartego przy najbardziej znanych piłkarzach można by było się dowiedzieć z internetu czy wywiadów jak się sami przedstawiają (sami wiedzą chyba najlepiej :D), ale co z resztą?
Co z mniej znanym "de Brujnem"? Czy jeszcze mniej znanym "Kłardado"?
Taki przykład:
Dani Alves po portugalsku (ogólnie) czyta się jako "Dani Al-fis", sam Dani przedstawiał się jao "Dani Al-łis", ogólnie wszyscy mówimy "Alwes". Jako poprawną wymówę traktować "-fis", czy "-łis"? Czy może nie lepiej zostać przy ogólnie znanym po prostu "-wes"?
Na upartego przy najbardziej znanych piłkarzach można by było się dowiedzieć z internetu czy wywiadów jak się sami przedstawiają (sami wiedzą chyba najlepiej :D), ale co z resztą?
Co z mniej znanym "de Brujnem"? Czy jeszcze mniej znanym "Kłardado"?
Lavezzi........Maradona..... HHEhehEHE
- Maradona gra na boisku?
- Powiedziałem Maradona? Przepraszam..
HEhehEE
- Maradona gra na boisku?
- Powiedziałem Maradona? Przepraszam..
HEhehEE